Páginas

Língua Nheengatu Oriental

Língua Nheengatu Oriental

Entre os Rios Tapajós, Arapiuns e palavras em Nheengatu 

A língua Nheengatu faz parte da grande família linguística Tupi-Guarani e pertence ao trono linguístico Tupi.

Um pouco da história do Nheengatu


A colonização da Amazônia Brasileira não se inicia em 1500, com Pedro Álvares Cabral. O atual território brasileiro, no século XVI,estava dividido pelo Tratado de Tordesilhas em domínios espanhóis e portugueses. A primeiro colônia portuguesa na America do Sul passou a se chamar Brasil.



O território onde hoje se localiza a região  norte do Brasil só começou a ser integrado aos domínios lusitanos no início do século XVII, com a fundação de São Luiz. Essa segunda colônia vai se chamar Grão-Pará e Maranhão e depois vai se desobrar em outras províncias.   

Desde o início, já com a experiência vivida no litoral brasileiro, os  missionários da Companhia de Jesus, novamente entraram em contato com a língua Tupinambá, falada amplamente no litoral da região, e passaram a denominá-la de Língua Geral Amazônica, ou Nheengatu. Esses missionários foram responsáveis por espraiar essa língua no interior da Amazônia, mesmo entre povos que não falavam línguas do tronco Tupi. Ela passou a ser língua da catequização. 


Missões Religiosas no Grão-Pará e Maranhão


Foram, sobretudo os missionários jesuítas, os principais responsáveis pela criação das primeiras escolas na Amazônia, assim como aconteceu  nas primeiras regiões colonizadas do Brasil. Em 1757, quando Marques de Pombal decretou a expulsão da Companhia de Jesus dos domínios portugueses, o Nheengatu deixou de ser uma estratégia do colonizador e, em muitos territórios, passou a significar a língua identitária de muitas sociedades indígenas. 

Depois da expulsão dos jesuítas, não foram poucas as iniciativas de apagar as línguas indígenas e a perseguição sistemática ao Nheengatu. Efetivamente, o Estado Português adotou como política a imposição da língua portuguesa nas duas colônias americanas. Essa determinação obteve sucesso no Brasil, mas na Amazônia a complexidade da região estabeleceu um grande obstáculo ao seu cumprimento. 

No final do século XIX, o poeta Gonçalves Dias, incumbido por uma missão do Império Brasileiro, esteve no estado do Amazonas para avaliar os índices negativos das escolas. Em seu relatório, a conclusão principal para a dificuldade era a língua falada pelos alunos, o Nheengatu.  


Uma revolução em curso no Baixo Tapajós


Representações dos Povos Indígenas do Baixo Tapajós

No Baixo Tapajós há 13 povos indígenas, dos quais 12 retomaram o Nheengatu como sua língua. Representados pelo Conselho Indígena Tapajós e Arapiuns – CITA,  os povos do Baixo Tapajós são:  Arapium, Apiaká, Arara Vermelha, Borari, Jaraki, Maytapú, Munduruku, Munduruku Cara Preta, Kumaruara, Tapajó, Tupaiú, Tupinambá e Tapuia. Estes povos estão distribuídos em 70 aldeias, com aproximadamente 20 territórios ocupados por cerca de 8 mil pessoas que vivem nas aldeias rurais do Baixo Tapajós.

Em Janeiro do ano de 1999 o Grupo Consciência Indígena – GCI, formado por jovens militantes universitários, professores e oriundos de comunidades rurais e descendentes dos povos indígenas da região, organizou em Santarém a primeira oficina de Nheengatu. Com a implantação em 2007 da educação escolar indígena pela prefeitura de Santarém, Aveiro e Belterra, o movimento indígena reivindicou o ensino da língua Nheengatu nas escolas municipais presentes nos territórios indígenas. Em 2010, quando a reivindicação foi atendida, surgiu a necessidade de ofertar uma capacitação formal da língua Nheengatu aos professores indígenas.

De acordo com Vaz Filho e Silva Meirelles (2019, p.111) “foi nesse contexto que surgiu o Curso de Nheengatu, oferecido pelo GCI e pela Diretoria de Ações Afirmativas (DAA) da Universidade Federal do oeste do Pará (UFOPA), como um curso de extensão desta instituição. O projeto de extensão Curso de Nheengatu consistia em uma preparação de indígenas com assessoria de professores indígenas do rio Negro (AM) e pesquisadores acadêmicos vindos de universidades em São Paulo. O Curso tinha uma Carga Horária total de 360 horas divididas em quatro módulos de um mês cada. As aulas aconteceram no Centro Indígena Maira, da Custódia São Benedito da Amazônia (Frades Franciscanos), importante parceira do Curso de Nheengatu, junto com Grupo de Pesquisa LEETRA (USP/UFSCAR) e outros”. O processo de reinscrição da língua Nheengatu no Baixo Tapajós (SILVA MEIRELLES, 2020) é também um processo de resistência ao Governo da Língua.

Referências:

VAZ FILHO, Florêncio Almeida. A emergência étnica de povos indígena no baixo rio Tapajós, Amazônia. Tese (Doutorado em Ciências Sociais/Antropologia). PPGCS-Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2010.

A produção do Conhecimento nas Letras, Linguísticas e Artes 3.indd (atenaeditora.com.br)

Silva Meirelles, Sâmela Ramos da. A reinscrição de uma língua destituída : o Nheengatu no Baixo Tapajós. Tese (Doutorado em Linguística). Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, São Paulo, Campinas, 2020.



Localização dos povos indígenas no Baixo Tapajós que reinvidicam o Nheengatu como lingua identitária








Nenhum comentário:

Postar um comentário